IslamAwakened
Helping the West read the Qur'an since 2003
Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Block View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah al-Inshiqaq (The Sundering, Splitting Open) 84:11
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
he will in time pray for utter destruction
Muhammad Mahmoud Ghali
Then he will call for detriment
Safi Kaskas
he will cry out for destruction,
Listen: 
Ads by Muslim Ad Network
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا
Arabic
فَسَوْفَ
يَدْعُوا۟
ثُبُورًا
www.quran.live
fasawfa
yadʿū
thubūran
www.quran.live
then soon
he will call
for ˹his own˺
destruction
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then soon he will call (for) destruction,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
he will in time pray for utter destruction
M. M. Pickthall
He surely will invoke destructio
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Soon will he cry for perdition
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
they will cry for ˹instant˺ destruction,
Safi Kaskas
he will cry out for destruction,
Wahiduddin Khan
he will pray for utter destructio
Shakir
He shall call for perdition
Dr. Laleh Bakhtiar
he will call for damnation
T.B.Irving
will appeal to be blotted out
Abdul Hye
will invoke for destruction,
The Study Quran
he will cry out for destruction
Talal Itani & AI (2024)
He will call for annihilation.
Talal Itani (2012)
He will call for death
Dr. Kamal Omar
so soon he will seek destruction (so that he may become destroyed rather than stay in a lasting punishment)
M. Farook Malik
shall soon be calling for death
Muhammad Mahmoud Ghali
Then he will call for detriment
Muhammad Sarwar
they will say, "Woe to us!"
Muhammad Taqi Usmani
he will pray for death
Shabbir Ahmed
He will be inviting upon himself chaos
Dr. Munir Munshey
Will call for (his own) death
Syed Vickar Ahamed
Soon will he cry for his lost soul
Umm Muhammad (Sahih International)
He will cry out for destructio
[The Monotheist Group] (2017 Edition)
He will invoke his destruction.
Abdel Haleem
will cry out for destruction––
Abdul Majid Daryabadi
He shall presently call for death
Ahmed Ali
Will pray for death
Aisha Bewley
he will cry out for destruction
Ali Ünal
He will surely pray for destruction
Ali Quli Qara'i
he will pray for annihilation
Hamid S. Aziz
He shall call out for destruction
Ali Bakhtiari Nejad
then he will call for destruction (his own death)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Soon he will cry for perdition
Musharraf Hussain
will cry out for death,
Maududi
shall cry for "perdition,"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He will invoke his destruction.
Mohammad Shafi
He will pray for [his own death and] destruction
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He will soon call for death.
Rashad Khalifa
He will be ridden with remorse
Hasan Al-Fatih Qaribullah
shall call for destructio
Maulana Muhammad Ali
He will call for perdition
Muhammad Ahmed & Samira
So he will call (for) destruction and grief
Bijan Moeinian
… will be hang behind his neck, he will be…
Faridul Haque
Soon he will pray for death
Sher Ali
He will soon call for destruction
Edip Yuksel
He will ask for his destruction.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He will soon cry out for death
Amatul Rahman Omar
He shall soon call (so to say) for complete destruction (to end his agonies)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
He will invoke (his) destruction
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
he shall call for destructio
George Sale
shall invoke destruction to fall upon him
Edward Henry Palmer
he shall call out for destruction
John Medows Rodwell
Shall invoke destruction
N J Dawood (2014)
shall call down destruction on himself
New, Partial, or In Progress Translations
Saeed Malik
He shall cry out, ‘remorse.’
Shuaib Abdullahi
thus (Fa) he will (Saw'fa) be invited (Yad'u') for destruction (Thubuuraa)
Fode Drame
he then is going to call out for annihilation,
Munir Mezyed
He will yearn for (his own) destruction,
Sahib Mustaqim Bleher
He will soon call for destruction,
Linda “iLHam” Barto
…will soon cry for destruction.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
he will call for demise
Irving & Mohamed Hegab
will appeal to be blotted out
Samy Mahdy
So, he will call for perish.
Sayyid Qutb
will in time call down destruction upon himself
Ali Quli Qarai
he will pray for annihilation
Ahmed Hulusi
Will call out, “Death be my savior!”
Safiur Rahman Mubarakpuri
He will invoke destruction,
Torres Al Haneef (partial translation)
he will ask to be destroyed (rather than suffer punishment)
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Soon he will cry for Perdition
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
Will wish he could perish
Mir Aneesuddin
he will call for (i.e. invoke) destruction (upon himself),
The Wise Quran
Then soon he shall call for destruction,
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Soon will he cry for perdition
OLD Literal
Word for Word
Then soon he will call (for) destruction
OLD Transliteration
Fasawfa yadAAoo thuboor
a
n
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!
If you can help on a monthly basis,
Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened